Нижеследующий текст — правила русского языка, рекомендуемые пользователям систем управления информацией на веб-ресурсах — самая «запоминаемая» запись из моего livejournal’a. С легкими правками я публикую их здесь.
- Нельзя писать целые слова и предложения ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ, как в заголовках, так и в остальном тексте. Прописные буквы созданы только для обозначения начала предложения, для обозначения имен собственных (Коля, Наталья Леонидовна) и для аббревиатур (например, ЖЭК). Для выделения стоит пользоваться стилистическими и смысловыми приемами при составлении текстов.
- Имена собственные пишутся в следующем формате: А. Б. Симбирин, Сидор Иванов, Анна Падалка.
- Слова «онлайн» и «офлайн» пишутся вместе, без дефиса. В слове «офлайн» происходит, по сравнению с английским «offline», редукция двойного «ф».
- В русских текстах следует использовать перевод английских терминов. Например:
- Internet Service Provider — провайдер интернет-услуг;
- E-mail — электронная почта;
- Mbps — Мбит/с;
- Kbyte, Mbyte и т. п. — Кбайт, Мбайт и т. д.
- При написании составных слов, таких как веб-мастер, арт-директор, интернет-провайдер и т. п. следует писать их в русской транскрипции через дефис. Эти слова склоняются.
- В русском языке слово «интернет» — имя нарицательное, склоняется как существительное мужского рода: интернет, интернета, интернету, интернет, интернетом, интернете. С прописной буквы слово «интернет» может писаться только в случаях, если оно стоит в начале предложения или является первым словом в названии фирмы. Например:
- Интернет – одно из средств коммуникации.
- Сегодня я позвоню в Интернет-ассоциацию Украины.
- В названиях компаний, состоящих из многих слов, с прописной буквы пишется только первое слово названия, остальные слова пишутся соответственно правилам русского языка. Например: Институт международных отношений, Служба безопасности Украины, Укрпродинвест. Аббревиатуры пишутся прописными буквами. Например: АП, СБУ. Исключение — как русские, так и иностранные аббревиатуры, ставшие полноценными словами. Они пишутся как обычные слова. Например: бомж, lol.
- Если перед названием компании стоит название формы организации (ОАО, компания и т. п.), то название следует заключить в кавычки. В этом случае, склоняется только название формы организации. Например:
- ЗАО «Украинский фонд Сороса» было заключено соглашение об огромных премиях.
- Администраторам компании «УПМ» не хватило трех очков для победы в чемпионате по компьютерным играм.
В противном случае можно обойтись без кавычек. В таком случае, склоняются все слова названия. Например: С 15 июля Государственным комитетом скидок снижены цены во всех бутиках.
- В русском языке не ставятся пробелы перед знаками препинания, закрывающими скобками и кавычками. Они ставятся после них. Не ставятся пробелы после открывающих скобок и кавычек. Они ставятся перед ними. Тире выглядит длиннее дефиса и обрамляется с двух сторон пробелами. Дефис пробелами не обрамляется.
- При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы. Следовательно, обращаясь к аудитории сайта, следует использовать именно это написание.
- Формат записи даты в русском языке следующий: день/месяц/год. В качестве разделителя может выступать знак точка «.». В таком случае ни перед ней, ни после нее пробелы не ставятся. Например: 29.02.2053 или 29/02/2053 г. Полностью дата пишется следующим образом: 15 июля 2022 года.
- Минуты отделяются от часов, а секунды от минут двоеточием. Например: Ровно в 23:15:22 графиня спустилась к пруду.
- В числах целая часть отделяется от дробной запятой, после которой нет пробела, и ни в коем случае точкой. После числа всегда должен идти пробел. Например: Суммарный трафик за последние пять лет составил 380,5 Гбайт.
- Двоеточие заменяет словосочетание «а именно» и используется перед перечислением. Тире же заменяет слово «это». При перечислении, следует разделять пункты точкой с запятой.
- После сокращений ставится точка. Например: тов., грн. и т. п. Не ставится точка после сокращений мер и весов: г, кг, м, км и т. п.
- Формат записи адреса следующий: имя получателя, название компании (если это рабочий адрес), улица и номер дома, номер квартиры или офиса (если есть), город, страна и почтовый индекс. Например: И. П. Штульц, ул. Космонавтов, дом 7, офис 15, г. Киев, Украина, 02201. Рекомендованный формат записи телефонного номера: (+### ##) ###-##-##. Например: (+123 45) 678-90-12.
© Genn 2003-2007
27.08.07 в 12:57 |
Genn:
Шестнадцати пунктов многовато для такой великой цели. Достаточно так:
1. Следует жить в прекрасном мире. ;)
27.08.07 в 13:37 |
fom:
Ну у меня сомнения к написанию реквизитов. После индекса должна быть страна, а потом город. Нет?
п. с. «Copyright © Genn 2003-2007» — два раза копирайт это тоже не правильно Ж) Но это уже 17-й пункт.
27.08.07 в 13:57 |
Genn:
Если верить Википедии, то «как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке:
Имя получателя
Название компании (если это рабочий адрес)
Улица и номер дома
Район (редко, встречается в Английских и Ирландских адресах)
Город и почтовый индекс
Страна»
Формат в правилах взят из какого-то стандарта. Если верить сайту Укрпочты, то порядок написания адреса в Украине изменился почти в соответствии с формой из Википедии (индекс перенесли в самый конец). Спасибо за поправку, сейчас внесу изменения, чтобы не перечило украинскому стандарту ;)
27.08.07 в 15:25 |
fom:
Я вот подумал, наверное дополнительные инструменты дизайнера это молоток и долото. Тяжелая работа долбить головы клиентам (ух как разные бывают).
27.08.07 в 15:31 |
Genn:
Разные бывают, но как приятно приехать к клиенту с отчетом о проделанной работе и просто пообщаться. Клиент доволен, креативный директор доволен, и тут клиент говорит: «А ведь до вас мы не знали, что у нас такое, а вот сейчас, год спустя, у нас родился бренд! Пусть он младенец, но мы уже можем прикинуть, что будет он в очках и учиться в гимназии. А может быть и так, что его воспитает улица.». Очень приятно такое услышать ;) Про бренд, разумеется, а не про улицу.
27.08.07 в 20:14 |
Genn:
Это уже будет похоже на издевательство ;) Лучше подарить учебник русского языка за пятый класс.
27.08.07 в 20:36 |
Jasvena:
Я конечно, знаю, что в сети сейчас царит безграмотность, но всё равно страшно представить человека, нарущающего все эти правила.))
27.08.07 в 23:00 |
Butuzov:
Мега Генна, я выучу граматику… надеюсь.
привет маме и папе.
28.08.07 в 16:04 |
kojourin:
Лично мне нравится, когда в номере телефона код города взят в скобки. Например: +38 (044) 490-90-88. Так визуально, легче делится на +страну(город)номер.
30.08.07 в 23:37 |
Genn:
Алексей, какой-то ГОСТ или что-то типа того. Я уже не помню, откуда именно эти данные. Если найду/вспомню — сразу же сообщу ;) Спасибо за наводку на переработку. Я уже напомнил ребятам, что надо указывать источники.
31.08.07 в 11:13 |
Алексей Ольшанский:
Genn:
Просто ни разу не встречал такого написания минут/секунд. :)
P.S. А вот мне комментарий на мыло не пришёл — это так надо или баг?
31.08.07 в 11:58 |
Genn:
Алексей, как ни разу? А в Формуле-1, в таймерах и в биатлоне как пишут? Мне кажется, что именно так.
Насчет комментариев, вроде бы так и надо ;) Они и мне не приходят. На выходных поизучаю этот вопрос.
31.08.07 в 12:29 |
Genn:
Алексей, ссылка не открывается, но я нашел это. Да, действительно, в 2004-м году обновили ISO. Действительно через двоеточие, а доли через точку. Спасибо за внимательность и сведения!
31.08.07 в 16:17 |
Алексей Ольшанский:
Слава России! Да здравствует Правда!
Кстати, о разделителе дробной части. (И тут Остапа понесло… :)
В вышеупомянутом ISO-стандарте (странно, что не качается, я его и тем качал, и этим — всё ок, как ни крути) написано следующее:
4.2.2.4 Representations with decimal fraction
If necessary for a particular application a decimal fraction of hour, minute or second may be included. [...] the decimal fraction shall be divided from the integer part by the decimal sign specified in ISO 31-0, i.e. the comma [,] or full stop [.]. Of these, the comma is the preferred sign.
И все примеры в этом пункте, соответственно, приведены с запятой. :) Что, кстати, для отечественной практики кажется более правильным, это ведь у буржуев обычно точка используется…
31.08.07 в 16:18 |
Алексей Ольшанский:
(Интересно, что первая фраза в последнем комменте была зачёркнута, но тег “s”, видимо, запрешён. :) Впрочем, так даже забавней получилось.)
31.08.07 в 16:49 |
Genn:
У т. н. буржуев точка используется для отделения дробной части, а запятая — для отделения разрядов. В русском языке все наоборот ;) Нельзя использовать точку для отделения дробной части в русскоязычных текстах!
20.03.08 в 20:03 |
Maverick:
Почему , собственно , нельзя ? Допускается и запятая и точка…тем более , что точка ближе к международным стандартам… в нашей физ-мат. школе…требовали отделять именно точкой…изначально именно точка использовалась для отделения дробной и целой части…некоторые программы запятую в таком контексте просто не воспринимают…В русском языке никаких запретов на использование точки нет…так что ,IMHO, вопрос спорный… :-)
22.03.08 в 22:45 |
Genn:
Maverick, нашел только упоминание какого-то российского стандарта, по которому так и надо. ISO точно нет, а где искать ГОСТ ума не приложу.
«В числовой записи по российскому стандарту запятой отделяется целая и дробная части числа.» — Wikipedia
4.04.08 в 13:43 |
Илья Бирман:
Нюансец: некоторые аббревиатуры пишутся строчными буквами: вуз, бомж, нэп. Постепенно в ряд таких аббревиатур входят жек и даже гаи.
В полной записи даты “4 апреля 2008″ слово “года” в конце я предпочитаю опускать. Оно не добавляет ни читаемости, ни смысла :-)
Ещё я предпочитаю телефоны писать в формате +7 (351) ТРА-ЛЯ-ЛЯ. Сочетание “скобка-плюс” какое-то излишне громоздкой.
4.04.08 в 14:27 |
Genn:
Илья, это аббревиатуры, которые стали словами. Наверняка у филологов есть для них специальное название. ЖЭК и ВУЗ, кстати, не говоря уже о ГАИ, встречал только заглавными буквами. Но нюанс интересный, ты прав, надо поспрашивать знакомых филологов ;)
Я в последнее время предпочитаю (+380 44) TRA LA LA. Без дефисов, так легче читать и не возникает вопросов с арифметическими операциями внутри телефона.
4.04.08 в 21:04 |
Илья Бирман:
Геннадий, так кстати вдруг Лебедев пишет у себя в Же-же “вуз” маленькими (собственно, вуз маленькими пишит и Акрадий Мильчин, если я не ошибаюсь; перепроверить лень, но думаю, что я это именно у него взял):
http://tema.livejournal.com/76698.html :-)
Дефисов в телефоне мне не хватает. Но в украинском номере для меня, жителя России, это подчёркивает его заграничность, что даже хорошо :-)
4.04.08 в 23:25 |
Genn:
Илья, ну, Лебедев еще кофе средним родом величает. Правда, я не уверен, что в своем livejournal’е ;) Похоже, что для аббревиатур, ставших полноценными словами, нет определенного названия. Добавлю их в правила, как исключение.
Про номер телефона мне рассказали смешную историю, после чего мне приятно писать его без дефисов, всякий раз улыбаясь. Итак, кому-то там из англичан дали визитку с номером телефона, где последние семь цифр были написаны так, как мы с тобой привыкли. Житель Лондона искренне изумился и стал подсчитывать результат арифметической операции со всеми этими минусами, плюсами и скобками ;)
4.04.08 в 23:46 |
Genn:
Ой! Действительно! Уже 1000 лет пишут «вуз» (не только у Лебедева), а я и не в курсе ;)
5.04.08 в 0:07 |
Илья Бирман:
На Лебедева я ссылался не как на Надёжный Источник™, а просто потому, что меня позабавило, что этот пост пришёл ко мне по РССу следом за нашим обсуждением. Впрочем, как ты к Лебедеву не относись, русский язык он знает хорошо. Теперь он даже научился склонять топонимы на -о :-)
Всё-таки я не вижу объективных недостатков в традиции писать номера через дефисы, а раз так, то я склонен следовать традиции. Чтобы было понятно - скажем, в традиции писать букву дома слитно с его номером есть недостаток: если это буква “б”, то она может быть перепутана с шестёркой. Поэтому я обычно отбиваю полупробелом. А с дефисами нет проблем, ну только если у англичан :-) Ну и естественно, делая визитку, стоит учитывать местные особенности. На англоязычной визитке, видимо, стоит писать всё в каком-то более международном формате (ага, я знаю, что “международный” - качественное прилагательное).
(А вообще - спасибо за хороший блог. Мне Илья Новиков ссылку кинул; пролистав страниц восемь назад, с удовольствием подписался)
28.08.08 в 0:01 |
Светлана:
Занимательная статья, мне кажется что вам нужно в какие нибудь журналы специальные писать :)
1.09.08 в 19:57 |
irinbulanova:
Видела что-то наподобие в англоязычных блогах, в Русскоязычном инете про такое как-то не особо часто посты увидишь.
6.09.08 в 15:39 |
Scatch:
Очень занятные мысли, хорошо рассказано, все просто таки разложено по полкам :)
Оставить комментарий