mega.genn.org

available in English, too!

Шеврон шеврону — рознь 6 комментариев

123456
Вчера я стал обладателем пакета макарон в виде мужских половых органов и книги Typographia 3, выпущенной в 1986 году в Чехословакии. Листая страницы с примерами шрифтов, я обратил внимание на обилие кавычек елочкой (шевронов или guilimets). Они все разные, и их внешний вид зависит лишь от самого шрифта и фантазии автора.

В голове всплыло воспоминание о раскрытии всемирного заговора создателей кириллических шрифтов. Автор утверждал, что кавычки в кириллических шрифтах отличаются от кавычек в латинских. Например, в шрифте Petersburg внешний уголок кавычки существенно больше внутреннего. По утверждению автора, в Garamond’е и остальных шрифтах, созданных за пределами России, уголки одинаковые, что выглядит отвратительно.

Разные шрифты — разные кавычки

Фотографии страниц книги Typographia 3 с разными кавычками в разных шрифтах

Помимо неидентифицируемых названий в пример приведены Petersburg, Kudrashov и Lazurski, в которых присутствуют элементы кавычек разного размера. Насколько я знаю, все они созданы студией Паратайп на основе начертаний, модных в Санкт-Петербурге в XIX веке, а также на основе работ Кудряшова и Лазурского. Получается, что это просто почерк автора и просто модное веяние, а не какая-то принципиальная разница между латинскими и кириллическими шрифтами. На картинке выше хорошо видно, как вдохновение автора шрифта влияет на кавычки. Сложно представить брутальную поступь Меты или Франклин Готика с игривыми кавычками, не так ли? ;)

Справедливости ради следует заметить, что тот же Garamond существует в разных вариациях, в которых отличается внешний вид кавычек елочкой, что лишний раз доказывает — кавычки будут такими, какими представились автору, а закулисных игр на эту тему нет.

Интересное о кавычках елочкой

Почему такие кавычки называют шевронами — понятно. В французском и швейцарском языках внешние кавычки обозначаются « », а внутренние — ‹ ›. Легко обратить внимание на напрашивающийся вывод: внешние кавычки образованы из вложенных друг в друга внутренних. Швейцарцы используют кавычки елочкой постоянно, независимо от того, на каком языке они пишут.

В датском и некоторых других языках кавычки елочкой пишутся так, чтобы указывать на слово: »Dutch«, а в финском — только в одну сторону: »Finnish».

Кавычки елочкой еще называются французскими кавычками и присутствуют в виде дополнительных в хорватском, чешском (в котором пишутся в том же виде, что и в датском), венгерском, польском и многих других языках. В французском языке они отделяются от выделяемого фрагмента половинами полукегельных шпаций. Впрочем, в нем так обстоит дело и со скобками, и с вопросительным и восклицательным знаками.

То, что кавычки елочкой называются также angle quotes, роднит их с японскими, китайскими и корейскими кавычками, которые выглядят как уголки: 『 號 』и 「こんばんは」. Такие кавычки можно использовать как при горизонтальном, так и при вертикальном письме.

***

Мне надо купить наконец-то фотоаппарат, чтобы перестать фотографировать айфоном. Спасибо Никите за то, что он сделал появление у меня книги увлекательным и интересным событием, о котором родился целый пост.

, , ,

Комментарии и трекбеки

28.04.08•16:09 valodka

А швейцарский – это какой язык?

28.04.08•22:17 Genn

valodka, Swiss [swis] — швейцарский диалект немецкого языка (или другого языка, на котором говорят в Швейцарии). Но это только если верить Яндекс-лингво ;)

29.04.08•10:19 Nikita

Я высказал свои наблюдения по этому поводу, не более. И не писал о всемирном заговоре. Потрудитесь писать корректнее, иначе я вас обвиню в клевете. :)

Уголки у кавычек во всех стандартных шрифтах пришедших из-за бугра одинаковые. Разного размера уголки я видел только в антиквенных шрифтах российского происхождения. Все стандартные гарнитуры с российской локализацией (суффиксом «С») тоже идут с такими кавычками. Локализацией занимается вами упомянутая компания ParaType. Возможно это тоже просто их почерк.

P. S. Какие все умные стали! Что ж вы строем-то не ходите? Нет, чтобы написать автору: у вас там ошибочка (вернее, опечаточка), нет же, надо протрубить на весь мир: «Он „в отличие“ неправильно написал! Он русский язык не знает!» А сами: «неидентифицируемых», «обзначаются».

Особенно убил термин «полупробел»! Это где ж вы такое откопали? Поучите типографскую терминологию.

29.04.08•10:40 Genn

Никита, рад видеть в гостях ;) Думаю, что это действительно почерк Паратайпа. К сожалению, знакомых там найти не удалось, а так бы могли узнать истину.

Спасибо, что указали на опечатку. Извините, если Вас оскорбил. Целью поста было рассказать о кавычках, а не о Ваших опечатках. Они просто пришлись к слову, как и отсутствие у меня фотоаппарата (это тоже меня не красит, верно? ;)) Уберу смутивший Вас абзац, если это настолько серьезно ;)

Термина «полупробел» не существует в терминологии, но он жив в речи. Спасибо за подчеркивание. Изменил.

30.04.08•14:55 Алла

Вообще ни чего не знала про эти шрифты, пользовалась не которыми, а что и как – не знала. Вы прям мини справочник написали, спасибо было познавательно.

2.06.08•16:50 иван

очень интересно

Оставить комментарий

имя и адрес электронной почты — необходимые поля

Комментировать

Свежие твитты

Другие сайты и сети